Monday, October 25, 2010

Nocturno Preso

Normally I don't like poetry analysis even in English much less of avant-garde Spanish poetry, but I really like this one we have to read for class, so I'm posting it.

Nocturno Preso
Prisionero de mi frente
el sueño quiere escapar
y fuera de mí probar
a todos que es inocente.
Oigo su voz impaciente,
miro su gesto y su estado
amenazador, airado.
No sabe que soy el sueño
de otro: si fuera su dueño
ya lo habría libertado.

My translation (although the original one rhymes):

Nocturnal Prisoner
Prisoner of my forehead
the dream wants to escape
and outside of me prove
to all that it's innocent.
I hear its impatient voice
I see its gesture and its state:
threatening, angry.
It doesn't know that I'm the dream
of another: if I were its owner
I already would've freed it.

0 comments:

Post a Comment